by Charles Baudelaire (1821 - 1867)
Language: French (Français)
Souvent, pour s'amuser, les hommes d'équipage
Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,
Qui suivent, indolents compagnons de voyage,
Le navire glissant sur les gouffres amers.
À peine les ont-ils déposés sur les planches,
Que ces rois de l'azur, maladroits et honteux,
Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches
Comme des avirons traîner à côté d'eux.
...
Le Poëte est semblable au prince des nuées
Qui hante la tempête et se rit de l'archer ;
Exilé sur le sol au milieu des huées,
Ses ailes de géant l'empêchent de marcher.
Note: modern French spelling would change "Poëte" (stanza 4, line 1) to "Poète"
Composition:
- Set to music by Ernest Amédée Chausson (1855 - 1899), "L'albatros", published 1879, stanzas 1-2,4 [ medium voice and piano ]
Text Authorship:
- by Charles Baudelaire (1821 - 1867), "L'albatros", appears in Les Fleurs du mal, in 1. Spleen et Idéal, no. 2, first published 1859-61
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Haasz) , "Albatros"
- ENG English (David K. Smythe) , "The albatross", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , "’Z albatrosz", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- HUN Hungarian (Magyar) (Árpád Tóth) , "Az albatrosz", written 1918
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "L'albatro", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- POL Polish (Polski) (Bronisława Ostrowska) , "Albatros", Kraków, first published 1911
- POR Portuguese (Português) (Delfim Guimarães) , "O albatroz"
- ROM Romanian (Română) (Alexandru I. Philippide) , "Albatrosul"
Research team for this page: Ted Perry , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 119