by Bryan Waller Procter (1787 - 1874), as Barry Cornwall
Translation by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Language: Russian (Русский)  after the English
Пью за здравие Мери, Милой Мери моей. Тихо запер я двери И один, без гостей Пью за здравие Мери. Краше можно быть Мери, Краше Мери моей, Этой маленькой пери; Но нельзя быт милей Резвой, ласковой Мери. Будь же счастлива, Мери, Солнце жизни моей! Ни тоски, ни потери, Ни ненастливых дней Пусть не ведает Мери.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Мери", published 1849
Text Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), no title [an adaptation]
Based on:
- a text in English by Bryan Waller Procter (1787 - 1874), as Barry Cornwall, "Song", first published 1829
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-13
Line count: 15
Word count: 54