Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
In Kümmernis und Dunkelheit,
Da mußten wir sie bergen!
Nun haben wir sie doch befreit,
Befreit aus ihren Särgen!
Ei, wie das blitzt und rauscht und rollt!
Hurrah, du Schwarz, du Roth, du Gold!
Pulver ist schwarz,
Blut ist roth,
Golden flackert die Flamme!
Das ist das alte Reichspanier,
Das sind die alten Farben!
Darunter hau'n und holen wir
Uns bald wohl junge Narben!
Denn erst der Anfang ist gemacht,
Noch steht bevor die letzte Schlacht!
Pulver ist schwarz,
Blut ist roth,
Golden flackert die Flamme!
Und die das Banner ihr gestickt,
Ihr Jungfern unverdrossen,
Derweil am Feuer wir gebückt
Uns Flintenkugeln gossen:
Nicht, wo man singt nur oder tanzt,
Geschwungen sei's und aufgepflanzt! --
Pulver ist schwarz,
Blut ist roth,
Golden flackert die Flamme!
...
Zum Kampfe denn, zum Kampfe jetzt!
Der Kampf nur gibt dir Weihe!
Und kehrst du rauchig und zerfetzt,
So stickt man dich auf's Neue!
Nicht wahr, ihr deutschen Jungfräulein?
Hurrah, das wird ein Sticken sein!
Pulver ist schwarz,
Blut ist roth,
Golden flackert die Flamme!
Note: the text above is taken from stanzas 1-3,11 of the original text.
Composition:
- Set to music by Carl Ludwig Fischer (1816 - 1877), "Schwarz-rot-gold", op. 5a, stanzas 1-3,11
Text Authorship:
- by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876), "Schwarz-Rot-Gold"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Black-Red-Gold", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Noir-rouge-doré", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Dr. Gerrit den Hartogh , Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website: 2004-07-03
Line count: 108
Word count: 499
Dans la douleur et l'obscurité,
Nous avons dû le cacher !
mais maintenant nous l'avons libéré,
Libéré de son cercueil !
Ha, comme il étincelle, il frémit et s'enroule !
Hourra, noir, rouge, doré !
La poudre est noire.
Le sang est rouge
La flamme scintille comme l'or.
C'est l'ancienne bannière du royaume,
Ce sont les anciennes couleurs !
Au-dessous, nous avons donné des coups et nous avons pris
Bien vite des cicatrices fraîches !
Car on n'a fait que le début,
La dernière bataille est encore devant !
La poudre est noire.
Le sang est rouge
La flamme scintille comme l'or.
Oui, vous qui avez cousu le drapeau,
Intrépides jeunes filles,
Pendant que nous étions accroupis devant le feu
Coulant des balles de fusil :
Non seulement là où on chante et on danse,
Que le drapeau soit agité et planté !
La poudre est noire.
Le sang est rouge
La flamme scintille comme l'or.
...
Alors, à la bataille, à la bataille maintenant !
Que la bataille me donne sa bénédiction !
Et si tu reviens plein de fumée et en lambeaux,
On te recoudra à neuf !
Ce n'est pas vrai, ce n'est pas vrai, jeunes filles ?
Hourra ! ce sera une broderie !
La poudre est noire.
Le sang est rouge
La flamme scintille comme l'or.
Note: the text above is taken from stanzas 1-3,11 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876), "Schwarz-Rot-Gold"
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2014-01-03
Line count: 108
Word count: 574