by
Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Liebesfrühling
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Liebste, was kann denn uns scheiden?
Kann's das Meiden?
Kann uns Meiden scheiden? Nein.
Ob wir uns zu sehn vermieden,
Ungeschieden
Wollen wir im Herzen sein.
Mein und dein,
Dein und mein
Wollen wir, o Liebste, sein.
Liebste, was kann denn uns scheiden?
Wald und Haiden?
Kann die Fern' uns scheiden? Nein.
Unsre Lieb' ist nicht hienieden,
Ungeschieden
Wollen wir im Himmel sein.
Mein und dein,
Dein und mein
Wollen wir, o Liebste, sein.
...
Liebste, was kann denn uns scheiden?
Haß und Neiden?
Kann die Welt uns scheiden? Nein.
Niemand störe deinen Frieden,
Ungeschieden
Wollen wir auf ewig sein.
Mein und dein,
Dein und mein,
Wollen wir, o Liebste, sein.
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,4 of the original text.
Note: a singer may choose to change "Liebste" to "Liebster"
Composition:
Set to music by Wilhelm Speyer (1790 - 1878), "Liebesfrühling", op. 48, stanzas 1-2,4 [ vocal duet for soprano and tenor with piano ], note: as this is a duet, both 'Liebste' and 'Liebster' are sung
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Liefste, wat kan ons dan scheiden?", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (John Glenn Paton) , "Beloved, what can divide us?", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Très chère, qui peut bien nous séparer ?", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 149
Language: English  after the German (Deutsch)
Beloved, what can divide us?
Can avoidance?
Can avoidance separate us? No.
Even if we avoided each other,
undivided
would we be in our hearts.
Mine and thine,
thine and mine
would we be, beloved.
Beloved, what can divide us?
Forest and heath?
Can distance divide us? No.
Our love is not down here on earth;
undivided
would we be in Heaven.
Mine and thine,
thine and mine
would we be, beloved.
...
Beloved, what can divide us?
Hate and envy?
Can the world separate us? No.
May no one disturb your peace!
Undivided
would we be forever.
Mine and thine,
thine and mine
would we be, beloved.
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,4 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by John Glenn Paton, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2008-05-28
Line count: 36
Word count: 147