美人在時花滿堂, 美人去時餘空床。 床中鏽被卷不寢, 至今三載聞餘香。 香亦竟不滅, 人亦竟不來。 相思黃葉落, 白露濕青苔。
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Li-Tai-Po (701 - 762), no title, appears in 寄遠 (To Send Far Away), no. 11
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Shun Yan
This text was added to the website: 2025-02-06
Line count: 8
Word count: 8
Fair one, when you were here, I filled the house with flowers. Fair one, now you are gone — only an empty couch is left. On the couch the embroidered quilt is rolled up; I cannot sleep. It is three years since you went. The perfume you left behind haunts me still. The perfume floats about me forever, But where are you, Beloved? I sigh — the yellow leaves fall from the branch, I weep — the dew twinkles white on the green mosses.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Composition:
- Set to music by Constant Lambert (1905 - 1951), "The Long-Departed Lover", 1926, published 1927 [ voice and piano ], from Eight Poems of Li-Po, no. 8
Text Authorship:
- by Shigeyoshi Obata (1888 - 1971), "The Long-Departed Lover"
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762), no title, appears in 寄遠 (To Send Far Away), no. 11
Go to the general single-text view
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Martin Jahn
This text was added to the website: 2025-02-06
Line count: 8
Word count: 84