by
Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
Blühende Frauen,
Lasset euch schauen
Fröhlich im Tanze
Unter dem Kranze!
Tanzet zu zweien
Unter Schalmeien,
Tanzet am Reihen
Fröhlich im Maien!
Prüfende Kenner
Kommet, ihr Männer,
Sehet die klaren
Bilder sich paaren,
Tanzen zu zweien
Unter Schalmeien,
Tanzen am Reihen
Fröhlich im Maien!
...
Junge und schöne
Töchter und Söhne,
...
...
Jünglinge, wählet,
Eh' es euch fehlet,
Tanzet zu zweien
Unter Schalmeien,
Tanzet am Reihen
Fröhlich im Maien!
Note: the text above is taken from stanzas 1-2, 4 (lines 1-2), 5 (lines 3-8) of the original text.
Composition:
Set to music by Kaspar Kummer (1795 - 1870), "Maientanz", op. 112 no. 2, stanzas 1-2, 4 (lines 1-2), 5 (lines 3-8) [ voice, flute, and piano ]
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Danse de mai", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Martin Jahn
This text was added to the website: 2012-06-20
Line count: 40
Word count: 114
Language: English  after the German (Deutsch)
Blooming women,
Let yourselves be seen
Merry in the dance
Under the wreath!
Dance in pairs
By the sound of the shawms,
Dance in the round
Joyfully in Maytime!
Connoisseurs who judge,
Come, ye men,
See the lucid
Images come together in pairs,
Dancing in twos
To the sound of the shawms,
Dancing in the round
Joyfully in Maytime!
...
Young and beautiful,
Daughters and sons,
...
...
Young men, choose
Before there is nothing left,
Dance in pairs
To the sound of the shawms,
Dance in the round
Joyfully in Maytime!
Note: the text above is taken from stanzas 1-2, 4 (lines 1-2), 5 (lines 3-8) of the original text.
Translated titles:
"Maientanz" = "Maytime dance"
"Fröhlich im Maien" = "Joyful in Maytime"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2013-06-24
Line count: 40
Word count: 148