by Thomas Moore (1779 - 1852)
Translation by Ivan Ivanovich Kozlov (1779 - 1840)
Вечерний звон See original
Language: Russian (Русский)  after the English
Вечерний звон, вечерний звон! Как много дум наводит он О юных днях в краю родном, Где я любил, где отчий дом, И как я, с ним навек простясь, Там slyshal звон в последний раз! Уже не зреть мне светлых дней Весны обманчивой моей! И сколько нет теперь в живых Тогда веселых, молодых! И крепок их могильный сон; Не слышен им вечерний звон. Лежать и мне в земле сырой! Напев unylyj надо мной В долине ветер разнесет; Другой певец по ней пройдет, И уж не я, а будет он В раздумье петь вечерний звон!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov (1864 - 1956), "Вечерний звон", op. 15 (2 романса (2 romansa)) no. 1 (1898), published 1898 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff
Text Authorship:
- by Ivan Ivanovich Kozlov (1779 - 1840), first published 1827 [an adaptation]
Based on:
- a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "Those evening bells", appears in National Airs, first published 1818
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-23
Line count: 18
Word count: 95