by Thomas Moore (1779 - 1852)
Translation by Ivan Ivanovich Kozlov (1779 - 1840)

Вечерний звон
Language: Russian (Русский)  after the English 
Вечерний звон, вечерний звон! 
Как много дум наводит он
О юных днях в краю родном,
Где я любил, где отчий дом,
И как я, с ним навек простясь,
Там [слушал]1 звон в последний раз! 

Уже не зреть мне светлых дней
Весны обманчивой моей! 
И сколько нет теперь в живых
Тогда веселых, молодых! 
И крепок их могильный сон;
Не слышен им вечерний звон. 

Лежать и мне в земле сырой! 
Напев [унывный]2 надо мной
В долине ветер разнесет;
Другой певец по ней пройдет,
И уж не я, а будет он
В раздумье петь вечерний звон!

View original text (without footnotes)
1 Gretchaninov: "slyshal"
2 Gretchaninov: "unylyj"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2003-11-23 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:01
Line count: 18
Word count: 93