by Thomas Moore (1779 - 1852)
Translation by Ivan Ivanovich Kozlov (1779 - 1840)
Вечерний звон
Language: Russian (Русский)  after the English
Вечерний звон, вечерний звон! Как много дум наводит он О юных днях в краю родном, Где я любил, где отчий дом, И как я, с ним навек простясь, Там [слушал]1 звон в последний раз! Уже не зреть мне светлых дней Весны обманчивой моей! И сколько нет теперь в живых Тогда веселых, молодых! И крепок их могильный сон; Не слышен им вечерний звон. Лежать и мне в земле сырой! Напев [унывный]2 надо мной В долине ветер разнесет; Другой певец по ней пройдет, И уж не я, а будет он В раздумье петь вечерний звон!
View original text (without footnotes)
1 Gretchaninov: "slyshal"
2 Gretchaninov: "unylyj"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
1 Gretchaninov: "slyshal"
2 Gretchaninov: "unylyj"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Ivan Ivanovich Kozlov (1779 - 1840), first published 1827 [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "Those evening bells", appears in National Airs, first published 1818
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Aleksandrovich Aliabev (1787 - 1851), "Вечерний звон", 1830 [sung text checked 1 time]
- by Yury Karlovich Arnold (1811 - 1898), "Вечерний звон" [sung text not yet checked]
- by Nikolay Ivanovich Bakhmetyev (1807 - 1891), "Вечерний звон" [sung text not yet checked]
- by Yosif Yosifovich Genishta (1795 - 1853), "Вечерний звон", published 1839 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov (1864 - 1956), "Вечерний звон", op. 15 (2 романса (2 romansa)) no. 1 (1898), published 1898 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff [sung text checked 1 time]
- by A. A. Rachmaninov , "Вечерний звон", 1840 [sung text checked 1 time]
- by Varvara Saburova , "Вечерний звон", published 1834 [sung text not yet checked]
- by Vyacheslov Ivanovich Volkov (1904 - 1980), "Вечерний звон" [sung text not yet checked]
- by Pavel Maksimovich Vorotnikov (1804 - 1876), "Вечерний звон", 1873 [ vocal quartet ] [sung text not yet checked]
- by Vasily Andreyevich Zolotaryov (1872 - 1964), "Вечерний звон", op. 20 no. 5 (1905), published [1905] [ mixed chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Prosper Blanchemain (1816 - 1879) , "Les cloches du soir", written 1853?, appears in Foi, espérance et charité, poésies religieuses et morales, Paris, Éd. P. Masgana, first published 1853 ; composed by A. Miroir.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Karoline (or Caroline) Wilhelmine Leonhardt (1811 - 1899) ; composed by Henry Hugo Pierson.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Alfred von Ehrmann ; composed by Stefan Stocker.
- Also set in German (Deutsch), a translation by (Gustav) Emil Barthel (1835 - 1906) , "Abendglocken" ; composed by Albert Ernst Anton Becker.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist and possibly by Friedrich August Leo (1820 - 1898); composed by Reinhold Ludwig Herman, Hermann Marx, Ernst Edward Taubert.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Polish (Polski), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Stanisław Moniuszko.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-23
Line count: 18
Word count: 93