by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822)
Translation by Augusta Guidetti
Rough wind that moanest loud
Language: English
Rough wind that moanest loud Grief too sad for song; Wild wind, when sullen cloud Knells all [the]1 night long; Sad storm whose tears are vain, Bare woods, whose branches strain, Deep caves and dreary main, -- Wail, for the world's wrong!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Published by Mrs. Shelley in Posthumous Poems, 1824.
1 omitted by Ives.Text Authorship:
- by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "A Dirge", written 1822, first published 1824
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Nářek", Prague, J. Otto, first published 1901
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 42
Language: Italian (Italiano)  after the English
Vento rude, che forte lamenti un dolore Troppo triste per il canto; Vento selvaggio, ove ostinate nubi Suonano a morto per la notte intera; Mesta bufera, che piangi inutilmente, E nudi boschi dai rami tormentati; Grotte profonde, ed alto mar tremendo Sul male del mondo fate lamento...
Composition:
- Set to music by Giorgio Federico Ghedini (1892 - 1965), "Vento rude", 1934, from Tre Canti di Shelley, no. 2
Text Authorship:
Based on:
- a text in English by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "A Dirge", written 1822, first published 1824
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-24
Line count: 8
Word count: 47