by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822)
Rough wind that moanest loud
Language: English
Available translation(s): FRE
Rough wind that moanest loud, Grief too sad for song; Wild wind when sullen cloud Knells all [the]1 night long; Sad storm, whose tears are vain, Bare woods whose branches strain, Deep caves and dreary main, Wail! for the world's wrong.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 omitted by Ives.
Authorship
- by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "A dirge", first published 1824 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Roy Ewing Agnew (1893 - 1944), "Dirge: Rough wind", published 1924 [sung text not yet checked]
- by Creighton Allen (1900 - 1969), "A dirge", published 1936, rev. 1954, from Shelley Songs, Cycle of Ten Songs, no. 7 [sung text not yet checked]
- by George Antheil (1900 - 1959), "Dirge", published 1951 [ SATB chorus and piano ], from Eight Fragments from Shelley, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Arthur C. Berdahl , "Dirge", c1936, first performed 1936 [ SSA chorus and kettledrum or contrabass ] [sung text not yet checked]
- by Ernest Blake , "A dirge", published 1908 [ voice and piano ], from Ten Poems by Percy Bysshe Shelley for voice and piano [sung text not yet checked]
- by Frank Bridge (1879 - 1941), "A dirge" [sung text not yet checked]
- by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "A dirge", c1925 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Charles Edward Ives (1874 - 1954), "Rough wind", 1902 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Harald Genzmer.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Italian (Italiano), a translation by Roberto Ascoli ( flourished 1891-1930 ) ; composed by Ottorino Respighi.
- Also set in Italian (Italiano), a translation by Augusta Guidetti ; composed by Giorgio Federico Ghedini.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Nářek", Prague, J. Otto, first published 1901
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 41