by Frederick Delius (1862 - 1934)
Translation by Jelka Rosen (Delius) (1868 - 1935)
Let springtime come
Language: English  after the Danish (Dansk)
Let springtime come then, when it will, with verdure greenest, with flutelike song of myriad birds, when all that blossoms and all that is freshest, loveliest, fairest waves and flutters away over meadows, away over fields, budding in gardens and hiding in woodlands, shedding its fragrance on waters and waves. Yet not for me! My heart is neither leaf nor blossom and springtime cannot bring me joy: I must await my own spring. When? When?
Text Authorship:
- by Frederick Delius (1862 - 1934)
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), no title
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-24
Line count: 15
Word count: 75
Den Lenz lass kommen Matches base text
Language: German (Deutsch)  after the English
Den Lenz laß kommen, wann er will, mit Grün, das grünet, mit tausend Vögleins Flötenspiel, da Blumen blühen und Alles auf Erden in buntester Schönheit wehet und flattert dahin über Wiesen, dahin über Felder, knospend in Gärten, verborgen in Wäldern, Düfte ergießend auf Hügel und Wellen. Was gilt das mir? Mein Herz ist weder Blatt, noch Blume, das Frühlings Lust mach mich nicht froh: Einst wird mein eigner Lenz blühn. Wann? Wann?
Composition:
- Set to music by Frederick Delius (1862 - 1934), "Den Lenz lass kommen", 1897, from Seven Danish Songs, no. 7, also set in English, also set in Danish (Dansk)
Text Authorship:
- by Jelka Rosen (Delius) (1868 - 1935)
Based on:
- a text in English by Frederick Delius (1862 - 1934)
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), no title
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-24
Line count: 15
Word count: 72