by
Jean Richepin (1849 - 1926)
Language: French (Français)
Our translations: CAT ENG GER
Pleurons nos chagrins, chacun le nôtre,
Une larme tombe, puis une autre,
Toi, qui pleures-tu ? Ton doux pays,
Tes parents lointains, ta fiancée.
Moi, mon existence dépensée
En vœux trahis.
Pleurons nos chagrins, chacun le nôtre.
Une larme tombe, puis une autre.
Semons dans la mer ces pâles fleurs.
À notre sanglot qui se lamente
Elle répondra par la tourmente
Des flots hurleurs.
...
Pleurons nos chagrins, chacun le nôtre.
Une larme tombe, puis une autre.
Peut-être toi-même, ô triste mer,
Mer au goût de larme âcre et salée,
Es-tu de la terre inconsolée
Le pleur amer.
Note: the text above is taken from stanzas 1,2,4 of the original text.
Composition:
Set to music by George Templeton Strong (1856 - 1948), "Larmes", stanzas 1,2,4 [ voice and piano ], confirmed with the manuscript
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Stanfield Prichard) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Nele Gramß) , "Tränen", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 131
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Lass uns über unseren Kummer weinen, jeder über seinen.
Eine Träne fällt, noch eine.
Du, wen beweinst du? Deine Heimat?
Die Eltern in der Ferne? Deine Verlobte?
Ich weine über mein Leben, das durch
gebrochene Schwüre vertan wurde!
Lass uns über unseren Kummer weinen, jeder über seinen.
Eine Träne fällt, noch eine.
Wir wollen diese blassen Blüten übers Meer streuen!
Auf unsere klagenden Seufzer
Wird es uns mit dem Schmerz
Der brüllenden Wellen antworten.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1,2,4 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2007 by Nele Gramß, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Jean Richepin (1849 - 1926), "Larmes", appears in La Mer, in 6. Étant de quart, no. 17, Paris, Éd. Maurice Dreyfous, first published 1886
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2007-05-23
Line count: 18
Word count: 108