by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by Friedrich Gundolf (1880 - 1931)
Come away, come away, death
Language: English
[Come away, come away, death]1, And in sad cypress let me be laid; Fly away, fly away, breath; I am slain by a fair cruel maid. My shroud of white, stuck all with yew, [O prepare it!]2 My part of death, no one so true Did share it. Not a flower, not a flower sweet, On my black coffin let there be [strown]3; Not a friend, not a friend greet My poor corpse, where my bones shall be [thrown]4: [A thousand, thousand sighs to save,]5 Lay me, O where [Sad true]6 lover never find my grave, [To weep there!]7
V. Fine sets stanza 1
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Fortner: "Death, come away, come away"
2 Dring: "Come prepare it"
3 Leguerney: "thrown"; Wilkinson: "strewn"
4 Leguerney: "strown"
5 Korngold: "A thousand sighs to save,"; omitted by Argento.
6 Korngold: "True"
7 Amram: "did share it." [mistake?]
Text Authorship:
- by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Twelfth Night: or, What You Will, Act II, scene 4
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Jan Jonk) , "Kom toch gauw, kom toch gauw, dood", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Paavo Cajander)
- GER German (Deutsch) [singable] (David Paley) , "Komm herbei, komm herbei, Tod", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , "Vieni, o morte", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Kom hit, kom nå hit, død", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- POL Polish (Polski) (Józef Komierowski) , no title
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 107
Komm herbei, Tod See original
Language: German (Deutsch)  after the English
Komm herbei, komm herbei, Tod! Und versenk in Zypressen den Leib. Lass mich frei, lass mich frei, Not! Mich zerbrach ein holdseliges Weib. Mein Leichentuch, mit Tannenstreu O umhüllt es! Mein Todeslos, kein Mensch so treu Erfüllt es. Keine Blum, keine Blum süss Sei gestreut auf den schwärzlichen Sarg. Nicht ein Freund, nicht ein Freund grüss Mein Gebein wo die Erd' es verbarg! Zu sparen tausend Ach und Weh, Legt mich wo keine Arm treue Seel mein Grab je seh Und weine!
Composition:
- Set to music by Wilhelm Petersen (1890 - 1957), "Komm herbei, Tod", op. 46 no. 2, from Lieder aus Shakespeare-Dramen, no. 2
Text Authorship:
- by Friedrich Gundolf (1880 - 1931), no title, appears in Was ihr wollt
Based on:
- a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Twelfth Night: or, What You Will, Act II, scene 4
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2020-12-02
Line count: 16
Word count: 87