by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846)
[No title] See original
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots)
Mein Herz ist schwer, ich weiß, um wen, mein Herz ist schwer, doch sag' ich's nicht. Wach blieb' ich die längste Nacht, o ich weiß, ich weiß, um wen! O, o ich weiß, um wen! Ach, ach ich weiß, um wen! Reisen wollt' ich durch die Welt, ach ich weiß, ich weiß, um wen! Du Macht, die lächelt treuer Lieb', o lächle hold, ich weiß, auf wen! Führe sicher aus Gefahr, und sende mir, du weißt ja, wen! O, o du weißt ja, wen! Ach, ach du weißt ja, wen! O ich tät', was tät' ich nicht, alles ja, du weißt, um wen!
Composition:
- Set to music by Friedrich Wilhelm Jähns (1809 - 1888), no title, from Schottische Lieder und Gesänge mit Begleitung des Piano-Forte, gedichtet von Robert Burns, übersetzt von Philipp Kaufmann, no. 6
Text Authorship:
- by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846), no title [an adaptation]
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "My heart is sair"
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2025-09-23
Line count: 16
Word count: 106