Translation by Paul Heyse (1830 - 1914)
Ha tanto tempo ch'eravamo muti
Language: Italian (Italiano)
Ha tanto tempo ch'eravamo muti! Eccoci ritornati alla favella: E gli angioli dal ciel son venuti, L'hanno posta la pace in tanta guerra: E son venuti gli angioli di Dio, L'hanno posta la pace nel cor mio. E son venuti gli angioli d'amore, L'hanno posta la pace nel mio cuore.
Text Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "Ha tanto tempo ch'eravamo muti", appears in Canti popolari toscani, corsi, illirici, greci, raccolti ed illustrati da Niccolò Tommaseo, Venezia, G. Tasso, first published 1841
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-12-29
Line count: 8
Word count: 50
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Wir haben Beide lange Zeit geschwiegen, Auf einmal kam uns nun die Sprache wieder. Die Engel, die herab vom Himmel fliegen, Sie brachten nach dem Krieg den Frieden wieder. Die Engel Gottes sind herabgeflogen, Mit ihnen ist der Frieden eingezogen. Die Liebesengel kamen über Nacht Und haben Frieden meiner Brust gebracht.
Composition:
- Set to music by Hugo Wolf (1860 - 1903), no title, 1890-6, from Italienisches Liederbuch, no. 19
Text Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Italienisches Liederbuch, in Rispetti, in Toscanisch, no. 114, first published 1860
Based on:
- a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs) , "Ha tanto tempo ch'eravamo muti", appears in Canti popolari toscani, corsi, illirici, greci, raccolti ed illustrati da Niccolò Tommaseo, Venezia, G. Tasso, first published 1841
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Donna (Bareket) Breitzer) , "We have both been silent a long time", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- HEB Hebrew (עברית) (Max Mader) , "כמה זמן איבדתי", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Alberto Pedrotti , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-12-29
Line count: 8
Word count: 51