by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Language: Russian (Русский)  after the French (Français)
Ворон к ворону летит, Ворон к ворону кричит: ,,Ворон, где б нам отобедать ? Как бы нам о том проведать?`` Ворон ворону в ответ: ,,Знаю, будет нам обед; В чистом поле под ракитой Богатырь лежит убитый. Кем убит и отчего, Знает сокол лишь его, И кобылка вороная, Да хозяйка молодая. Сокол в рощу улетел, На кобылку недруг сел, А хозяйка ждёт милого, Не убитого, живого.``
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Aleksandr Aleksandrovich Aliabev (1787 - 1851), "Два ворона", published 1829
Text Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), no title, written 1828, first published 1828
Based on:
- a text in French (Français) by Anonymous/Unidentified Artist , no title, first published 1826 [text unavailable]
Based on:
- a text in English from Volkslieder (Folksongs) , "The twa corbies", published by Sir Walter Scott, as written down, from tradition, by a lady, from The Minstrelsy of the Scottish Border, Vol. 3, James Ballantyne, Edinburgh, first published 1803
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2004-01-20
Line count: 16
Word count: 64