by
Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
I
Liebliche Blume,
bist du so früh schon
wiedergekommen?
Sei mir gegrüsset,
Botin des Frühlings
Leiser denn alle
Blumen der Wiese
hast du geschlummert,
liebliche Primel,
Botin des Frühlings
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La prímula", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (John H. Campbell) , "Primula Veris", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Primula veris", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 46
Word count: 130
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
I
Liefelijk bloempje,
Ben je zo vroeg al
Terug weer gekomen?
Hartelijk welkom,
Bode der lente!
Zachter dan alle
Bloemen der weide
heb je gesluimerd,
liefelijk bloempje,
Bode der lente!
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Translation of title "Die Primel" = "Het sleutelbloempje"
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2017-09-08
Line count: 46
Word count: 141