by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822)
Language: English
Our translations: ITA
O World! O Life! O Time! On whose last steps I climb, Trembling at that where I had stood before; When will return the glory of your prime? No more - oh, never more! Out of the day and night A joy has taken flight: Fresh spring, and summer, and winter hoar Move my faint heart with grief, but with delight No more - oh, never more!
Composition:
- Set to music by Robert Still (1910 - 1971), "A lament"
Text Authorship:
- by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "A lament", first published 1824
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Nářek"
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "O Mondo! O Vita! O Tempo!", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- RUS Russian (Русский) (Konstantin Dmitrevich Bal'mont) , "Вопль", written 1893
Researcher for this page: Graham Musto
This text was added to the website: 2004-05-02
Line count: 10
Word count: 65