Hochlandbursch
See original
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots)
Our translations: CAT DUT ENG
Schönster Bursch den je ich traf,
Wackrer Bursche, Hochlandbursch!
Trug den Plaid und war so brav;
Wackrer Bursche, Hochlandbursch!
Blaue Mütze stand ihm gut;
Wackrer Bursche, Hochlandbursch!
War ein edles treues Blut,
Wackrer Bursche, Hochlandbursch!
Hörnerschall, Kanonenhall,
Holde Maid vom Niederland,
Dröhnen in der Berge Wall;
Holde Maid vom Niederland.
Ruhm und Ehre laden ein:
Holde Maid vom Niederland,
Freiheit soll die Loosung sein,
Holde Maid vom Niederlande!
Rückwärts wird die Sonne gehn,
Wackrer Bursche, Hochlandbursch!
Eh sie muthlos dich gesehn;
Wackrer Bursche, Hochlandbursch!
Folge deines Ruhmes Stern;
Wackrer Bursche, Hochlandbursch!
Land und Krone deinem Herrn,
Wackrer Bursche, Hochlandbursch!
Composition:
Text Authorship:
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Air"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El noi de les Terres Altes", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De Hooglandboy", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Highland-Lad", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Dr. Gerrit den Hartogh , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2004-06-30
Line count: 24
Word count: 123
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
El noi més formós que mai m’he trobat,
gallard noi, el noi de les Terres Altes,
portava la roba escocesa i era tan valent;
gallard noi, el noi de les Terres Altes,
la gorra blava li queia molt bé;
gallard noi, el noi de les Terres Altes,
era un jove noble i lleial,
gallard noi, el noi de les Terres Altes.
El so dels corns, el retruny dels canons,
encisadora noia de les Terres Baixes,
ressonen a la paret de les muntanyes;
encisadora noia de les Terres Baixes,
la glòria i l’honor inciten:
encisadora noia de les Terres Baixes,
la llibertat ha de ser la consigna,
noia de les Terres Baixes!
El sol anirà cap enrere,
gallard noi, el noi de les Terres Altes,
abans de veure’t descoratjat;
gallard noi, el noi de les Terres Altes,
segueix el destí de la teva glòria;
gallard noi, el noi de les Terres Altes,
el país i la corona per al teu sobirà,
gallard noi, el noi de les Terres Altes.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2020 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Air"
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2020-06-08
Line count: 24
Word count: 168