Translation © by Salvador Pila

Hochlandbursch
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots) 
Available translation(s): CAT DUT ENG
Schönster Bursch den je ich traf,
  Wackrer [Bursch]1, [Hochland-Bursch,]2
Trug den Plaid und war so brav;
  Wackrer [Bursch]1, [Hochland-Bursch,]2
Blaue Mütze stand ihm gut;
  Wackrer [Bursch]1, [Hochland-Bursch,]2
War ein edles treues Blut,
  Wackrer [Bursch]1, [Hochland-Bursch.]2

Hörnerschall, Kanonenhall,
  Holde Maid vom Niederland,
Dröhnen in der Berge Wall;
  Holde Maid vom Niederland.
Ruhm und Ehre laden ein:
  Holde Maid vom Niederland,
Freiheit soll die Loosung sein,
  [Maid vom Niederland]3!

Rückwärts wird die Sonne gehn,
  Wackrer [Bursch]1, [Hochland-Bursch,]2
Eh sie muthlos dich gesehn;
  Wackrer [Bursch]1, [Hochland-Bursch,]2
Folge deines Ruhmes Stern;
  Wackrer [Bursch]1, [Hochland-Bursch!]2
Land und Krone deinem Herrn,
  Wackrer [Bursch]1, [Hochland-Bursch!]2

View original text (without footnotes)

Confirmed with Robert Burns’ Gedichte, deutsch von W. Gerhard, Leipzig: Verlag von Joh. Ambr. Barth., 1840, pages 227-228

1 Schumann: "Bursche"
2 Schumann: "Hochlandbursch!"
3 Schumann: "Holde Maid vom Niederlande"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Hermann Wichmann.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El noi de les Terres Altes", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De Hooglandboy", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Highland-Lad", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Dr. Gerrit den Hartogh , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2004-06-30
Line count: 24
Word count: 98

El noi de les Terres Altes
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
El noi més formós que mai m’he trobat,
gallard noi, el noi de les Terres Altes,
portava la roba escocesa i era tan valent; 
gallard noi, el noi de les Terres Altes,
la gorra blava li queia molt bé;
gallard noi, el noi de les Terres Altes,
era un jove noble i lleial,
gallard noi, el noi de les Terres Altes.

El so dels corns, el retruny dels canons,
encisadora noia de les Terres Baixes,
ressonen a la paret de les muntanyes;
encisadora noia de les Terres Baixes,
la glòria i l’honor inciten:
encisadora noia de les Terres Baixes,
la llibertat ha de ser la consigna,
noia de les Terres Baixes!

El sol anirà cap enrere,
gallard noi, el noi de les Terres Altes,
abans de veure’t descoratjat;
gallard noi, el noi de les Terres Altes,
segueix el destí de la teva glòria;
gallard noi, el noi de les Terres Altes,
el país i la corona per al teu sobirà,
gallard noi, el noi de les Terres Altes.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2020 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

This text was added to the website: 2020-06-08
Line count: 24
Word count: 168