Language: German (Deutsch)
Es zog eine Hochzeit den Berg entlang,
Ich hörte die Vögel schlagen,
Da blitzten viel Reiter, das Waldhorn klang,
Das war ein lustiges Jagen!
Und eh' ich's gedacht, war alles verhallt,
Die Nacht bedecket die Runde,
Nur von den Bergen noch rauschet der Wald
Und mich schauert im Herzensgrunde.
Notes:
Stanza 1: In op. 75, Schumann adds another stanza after the first stanza:
Der Bräutigem küsste die blasse Braut,
die Mutter sprach leis', "Nicht klagen!"
Fort schmettert das Horn durch die Schluchten laut,
Es war ein lustiges Jagen!
Stanza 2, line 4, word 3: in op. 39, Schumann has "schauert's" instead of "schauert"
Composition:
Set to music by Robert Schumann (1810 - 1856), "Im Walde", op. 75 no. 2 (1849) [ mixed chorus a cappella ]
Score: IMSLP [external link]
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Al bosc", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "In het woud", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "In the woods", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "En forêt", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- HEB Hebrew (עברית) (Max Mader) , "ביער", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Nel bosco", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "I skogen", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Elke Beatriz Riedel) , "Na floresta", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , "Na floresta", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Diego S. Loyola) , "En el bosque", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 49
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Le long de la montagne passait une noce,
J'entendais s'ébattre les oiseaux,
Soudain étincelèrent de nombreux cavaliers, le cor sonna,
C'était une joyeuse chasse !
Le marié embrassa la mariée,
La mère dit tout bas , « Ne te plains pas »
Le cor continuait de chanter dans les ravins,
C'était une joyeuse chasse !
Et avant de le réaliser, tout se perdit au loin,
La nuit recouvrit l'assemblée,
Seul venait de la montagne le murmure de la forêt,
Qui frissonnait en moi jusqu'au plus profond du cœur.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2008 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2008-08-20
Line count: 8
Word count: 59