Translation © by Pierre Mathé

Im Walde
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE HEB ITA NOR POR POR SPA
Es zog eine Hochzeit den Berg entlang,
Ich hörte die Vögel schlagen,
Da blitzten viel Reiter, das Waldhorn klang,
Das war ein lustiges Jagen!1

Und eh' ich's gedacht, war alles verhallt,
Die Nacht bedecket die Runde,
Nur von den Bergen [rauschet]2 der Wald
Und mich [schauert]3 im Herzensgrunde.

View original text (without footnotes)
1 Schumann adds an additional stanza here (op.75):
Der Bräutigem küsste die blasse Braut,
die Mutter sprach leis', "Nicht klagen!"
Fort schmettert das Horn durch die Schluchten laut,
Es war ein lustiges Jagen!
2 Schumann: "noch rauschet"
3 Schumann: "schauert's"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "In het woud", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "In the woods", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "En forêt", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • HEB Hebrew (עברית) (Max Mader) , "ביער", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Nel bosco", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "I skogen", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Elke Beatriz Riedel) , "Na floresta", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , "Na floresta", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Diego S. Loyola) , "En el bosque", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:27
Line count: 8
Word count: 48

En forêt
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Le long de la montagne passait une noce,
J'entendais s'ébattre les oiseaux,
Soudain étincelèrent de nombreux cavaliers, le cor sonna,
C'était une joyeuse chasse !]1

Et avant de le réaliser, tout se perdit au loin,
La nuit recouvrit l'assemblée,
Seul venait de la montagne le murmure de la forêt,
Qui frissonnait en moi jusqu'au plus profond du cœur.

View original text (without footnotes)
1 Schumann ajoute la strophe :
Le marié embrassa la mariée,
La mère dit tout bas , « Ne te plains pas »
Le cor continuait de chanter dans les ravins,
C'était une joyeuse chasse !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2008 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2008-08-20 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:51
Line count: 8
Word count: 58