LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824)
Translation by Franz Theremin (1780 - 1846)

Oh! snatched away in beauty's bloom
Language: English 
Oh! snatched away in beauty's bloom,
On thee shall press no ponderous tomb;
   But on thy turf shall roses rear
   Their leaves, the earliest of the year;
And the wild cypress wave in tender gloom:

And oft by yon blue gushing stream
   Shall sorrow lean her drooping head,
And feed deep thought with many a dream,
   And lingering pause and lightly tread;
   Fond wretch! as if her step disturbed the dead!

Away! we know that tears are vain,
   That death nor heeds nor hears distress:
Will this unteach us to complain?
   Or make one mourner weep the less?
And thou -- who tell'st me to forget,
Thy looks are wan, thine eyes are wet.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "Oh! snatched away in beauty's bloom", appears in Hebrew Melodies, no. 8

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Alexis Paulin Pâris) , "O toi, qui nous es ravie dans la fleur de la beauté", appears in Mélodies hébraïques, no. 8


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-05-08
Line count: 16
Word count: 113

Totenklage
 (Sung text for setting by C. Loewe)
 Matches original text
Language: German (Deutsch)  after the English 
Du in der Schönheit strahlendem Schein
  Entschwundene, dich drücke kein lastender Stein!
Es soll'n auf deines Hügels Grün
  Des Jahres frühste Rosen blühn,
Und sanften Schatten die Zypressen streun.

Und bei dem Strom, der dort die Fluren tränkt,
  Wird von der Trauer deine Gruft bewacht.
In Träume, in Gedanken tief versenkt, 
  Weilt sie so lange, schreitet sie so sacht,
Als störe sie die Ruhe deiner Nacht.

"Hinweg! vergeblich ist der Schmerz,
  Den Tod erweicht nicht deine Qual!"
Ach, wird dadurch geheilt das Herz,
  Geringer der Betrübten Zahl?
Du selbst, der dies mir zuruft -- naß
  Ist ja dein Aug', und deine Wange blaß.

Composition:

    Set to music by Carl Loewe (1796 - 1869), "Totenklage", op. 4 (Hebräische Gesänge) no. 5 (1823)

Text Authorship:

  • by Franz Theremin (1780 - 1846), "Todtenklage", appears in Hebräische Gesänge, first published 1820

Based on:

  • a text in English by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "Oh! snatched away in beauty's bloom", appears in Hebrew Melodies, no. 8
    • Go to the text page.

See other settings of this text.


Researcher for this page: Thomas Jaenicke

This text was added to the website: 2004-07-05
Line count: 16
Word count: 102

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris