Language: German (Deutsch)
In seiner Fülle ruhet der Herbsttag nun,
Geläutert ist die Traub und der Hain ist rot
Vom Obst, wenn schon der holden Blüten
Manche der Erde zum Danke fielen.
Und rings im Felde, wo ich den Pfad hinaus,
Den stillen, wandle, ist den Zufriedenen
Ihr Gut gereift und viel der frohen
Mühe gewähret der Reichtum ihnen.
...
Und leuchtest du, o Goldnes, auch mir, und wehst
Auch du mir wieder, Lüftchen, als segnetest
Du eine Freude mir, wie einst, und
Irrst, wie um Glückliche, mir am Busen?
...
Beglückt, wer, ruhig liebend ein frommes Weib,
...
...
Doch heute laß mich stille den trauten Pfad
Zum Haine gehn, dem golden die Wipfel schmückt
Sein sterbend Laub, und kränzt auch mir die
Stirne, ihr holden Erinnerungen!
Und daß mir auch, zu retten mein sterblich Herz,
Wie andern eine bleibende Stätte sei,
...
Sei du, Gesang, mein freundlich Asyl! ...
...
...
Note: the text above is taken from stanzas 1,2,4,6:1,9,10:1-2, 11:1 of the original text.
Composition:
Set to music by Hanns Eisler (1898 - 1962), "Asyl", published 1962, stanzas 1,2,4,6:1,9,10:1-2, 11:1 [ baritone, string orchestra ], from Ernste Gesänge, no. 2
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Dr. Anthony Krupp) , copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2005-02-20
Line count: 52
Word count: 347
Language: English  after the German (Deutsch)
At rest in fullness, calm lies the autumn day,
The mellow grape is clear and the orchard red
With fruit, though many treasured blossoms
Long ago fell to the Earth in tribute.
And all around where now by the quiet path
I cross the field, for satisfied men their crops
Have ripened, and their riches grant them
Hour after hour of rewarding labor.
...
And, golden light, for me will you also shine,
And, breeze, once more for me waft, as though
To bless a joy, and still around me wander,
err.
...
Blessed he with a worthy homeland and hearth.
...
...
Today, though, let me walk the familiar path
In silence to the copse that is crowned with gold
Of dying leaves; and my brow also
Garland with gold now, you recollections.
And that I may have,
as others, a sure retreat,
...
You be my gracious refuge now, song.
...
...
Note: the text above is taken from stanzas 1,2,4,6:1,9,10:1-2, 11:1 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2005 by Dr. Anthony Krupp, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2005-02-20
Line count: 52
Word count: 147