LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,899)
  • Text Authors (20,887)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Grant Hicks

[No title]
 (Sung text for setting by G. Lloyd)
 See original
Language: Latin 
Our translations:  ENG
 ... 

iussit Hyblaeis tribunal stare diva floribus ;
praeses ipsa iura dicet, adsederunt Gratiae.
Hybla, totos funde flores, quidquid annus adtulit ;
Hybla, florum rumpe vestem, quantus Aetnae campus est.
ruris hic erunt puellae vel puellae montium,
quaeque silvas, quaeque lucus, quaeque fontes incolunt :
iussit omnes adsidere mater alitis dei,
iussit, et nudo, puellas nil Amori credere.

cras amet qui numquam amavit, quique amavit cras amet !

 ... 

Note: the text above is taken from stanzas 12-13 of the original text.

Composition:

    Set to music by George Lloyd (1913 - 1998), no title, 1978-80, stanzas 12-13 [ soprano, tenor, chorus and orchestra ], from Pervigilium Veneris, no. 4

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author, "Pervigilium Veneris"

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant Hicks) , "The Vigil of Venus", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Grant Hicks [Guest Editor]

This text was added to the website: 2026-04-25
Line count: 93
Word count: 673

The Vigil of Venus
 (Sung text translation for setting by G. Lloyd)
 See original
Language: English  after the Latin 
 ... 

The goddess has ordered her tribunal to be set up among the flowers of Hybla;
presiding, she will declare the law, and the Graces have seated themselves by her side.
Hybla, scatter all your flowers, whatever the year has brought;
Hybla, tear up your garment of flowers, across the whole plain of Etna.
Here were the maidens of the country or of the mountains,
Some inhabiting forests, some groves, some springs:
the winged god's mother has bidden them all to attend,
he has bidden the maidens to put no trust in Love, even when he is naked.

Tomorrow let him love who has never loved, and who has loved, let him love tomorrow!

 ... 

Note: the text above is taken from stanzas 12-13 of the original text.

Note for stanza 12, line 1, "Hybla": the name of several Sicilian villages, here most probably Hybla Gereatis, present-day Paterno, on the south slope of mount Etna.

Text Authorship:

  • Translation from Latin to English copyright © 2026 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Anonymous/Unidentified Artist , "Pervigilium Veneris"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2026-04-25
Line count: 93
Word count: 1062

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris