Es ist ein Schnitter, der heisst Tod See base text
Language: German (Deutsch)
Es ist ein Schnitter, der heißt Tod, Hat Gewalt vom höchsten Gott, Heut wetzt er das Messer, Es schneid't schon viel besser, Bald wird er drein schneiden, Wir müssen nur leiden. Hüte dich schöns Blümelein! ... Viel hundert tausend ungezählt, Das nur unter die Sichel fällt, Ihr Rosen und Lilien, Euch wird er austilgen, Auch die Kaiser-Kronen, Wird er nicht verschonen. Hüte dich schöns Blümelein! ... Trotz! Tod, komm her, ich fürcht' dich nicht, komm her mit eil'gem Schritt und bin ich verletzet, So werd ich versetzet In den himmlischen Garten den all' wir erwarten. Freue dich, schön's Blümelein.
Composition:
- Set to music by Jan Karol Gall (1856 - 1912), "Es ist ein Schnitter, der heisst Tod", op. 26 no. 3, published 1893?, stanzas 1,3,6 [ voice and piano ], from Z jesieni = Im Herbste, no. 3, Lwów: K. S. Jakubowski ; Warszawa : Gebethner & Wolff ; Lipsk, Breitkopf & Härtel, also set in Polish (Polski)
Text Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "Katholisches Kirchenlied", appears in Des Knaben Wunderhorn
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Death the Reaper", copyright © 2007
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Cantique catholique", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , "Morte ceifeira", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 42
Word count: 198