by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876)
Go fetch to me a pint o' wine
Language: Scottish (Scots)
Go fetch to me a pint o' wine, And fill it in a silver tassie; That I may drink, before I go, A service to my bonie lassie: The boat rocks at the Pier o' Lieth, Fu' loud the wind blaws frae the Ferry, The ship rides by the Berwick-law, And I maun leave my bony Mary. The trumpets sound, the banners fly, The glittering spears are ranked steady, The shouts o' war are heard afar, The battle closes deep and bloody. It 's not the roar o' sea or shore, Wad make me langer wish to tarry; Nor shouts o' war that 's heard afar - It's leaving thee, my bony Mary!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Robert Burns (1759 - 1796), "The silver tassie"
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 112
Nun holt mir eine Kanne Wein Matches base text
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots)
Nun holt mir eine Kanne Wein. Und laßt den Becher sein von Golde; Denn einen Trunk noch will ich weihn Vor meinem Abschied dir, O Holde! Am Damme dorten schwankt das Boot, Der Fährmann schilt, das ich verziehe, Am Baume drüben liegt das Schiff, Und ich muß lassen dich, Marie! Das Banner fliegt, in langer Reih Sicht glänzen man die blanken Speere, Von ferne tönt das Kampfgeschrei, Und schon begegnen sich die Heere. S'ist nicht der Sturmwind, nicht die See, Daß ich am Ufer hier verziehe, Auch nicht die laute Schlacht, 's ist nur, Daß ich dich lassen muß, Marie!
Composition:
- Set to music by Robert Franz (1815 - 1892), "Nun holt mir eine Kanne Wein", op. 1 (Zwölf Gesänge) no. 4, published 1843 [ voice and piano ], Leipzig, Whistling
Text Authorship:
- by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876), no title, appears in Gedichte, in Robert Burns. Elf Lieder [later 13 Lieder], no. 1
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The silver tassie"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "My bonnie Mary (Closely imitating Burns and Freiligrath)" [an adaptation]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2006-04-05
Line count: 16
Word count: 100