LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,281)
  • Text Authors (19,796)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876)

Go fetch to me a pint o' wine
Language: Scottish (Scots) 
Go fetch to me a pint o' wine,
  And fill it in a silver tassie;
That I may drink, before I go,
  A service to my bonie lassie:
The boat rocks at the Pier o' Lieth,
  Fu' loud the wind blaws frae the Ferry,
The ship rides by the Berwick-law,
  And I maun leave my bony Mary.

The trumpets sound, the banners fly,
  The glittering spears are ranked steady,
The shouts o' war are heard afar,
  The battle closes deep and bloody.
It 's not the roar o' sea or shore,
  Wad make me langer wish to tarry;
Nor shouts o' war that 's heard afar -
  It's leaving thee, my bony Mary!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Robert Burns (1759 - 1796), "The silver tassie"

See other settings of this text.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 112

Nun holt mir eine Kanne Wein
 (Sung text for setting by R. Franz)
 Matches base text
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots) 
Nun holt mir eine Kanne Wein.
Und laßt den Becher sein von Golde;
Denn einen Trunk noch will ich weihn
Vor meinem Abschied dir, O Holde!
Am Damme dorten schwankt das Boot,
Der Fährmann schilt, das ich verziehe,
Am Baume drüben liegt das Schiff,
Und ich muß lassen dich, Marie!

Das Banner fliegt, in langer Reih
Sicht glänzen man die blanken Speere,
Von ferne tönt das Kampfgeschrei,
Und schon begegnen sich die Heere.
S'ist nicht der Sturmwind, nicht die See,
Daß ich am Ufer hier verziehe,
Auch nicht die laute Schlacht, 's ist nur,
Daß ich dich lassen muß, Marie!

Composition:

    Set to music by Robert Franz (1815 - 1892), "Nun holt mir eine Kanne Wein", op. 1 (Zwölf Gesänge) no. 4, published 1843 [ voice and piano ], Leipzig, Whistling

Text Authorship:

  • by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876), no title, appears in Gedichte, in Robert Burns. Elf Lieder [later 13 Lieder], no. 1

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The silver tassie"
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "My bonnie Mary (Closely imitating Burns and Freiligrath)" [an adaptation]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2006-04-05
Line count: 16
Word count: 100

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris