Auf der Alpe
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG FRE
Wann des Gottes letzter milder
Schimmer sich vom See verlor,
Steigen mir Gedächtnisbilder
Aus der Welle Nacht empor.
Malen mir des Kahnes Schwanken
Den gefurchten Pfad entlang,
Als die Morgenlüfte wanken
Zauberischen Liederklang.
Malen mir von Berges Kuppe
Schweifend den ergötzten Sinn
Und die ländlich schöne Gruppe
Um den Herd der Sennerin.
...
Bald verjagt von Sturm und Flocken,
Zieht die Hirtin froh in's Tal,
Und es tönt der Hall der Glocken
Von der Höh' zum letztenmal.
Note: the text above is taken from stanzas 1-3,7 of the original text.
Confirmed with: Gesammelte Werke des Grafen August von Platen, Stuttgart und Tübingen: J.G. Cotta'scher Verlag, 1839, page 5.
Composition:
Set to music by Josephine Lang (1815 - 1880), "Auf der Alpe", op. 3 no. 2, published 1834, stanzas 1-3,7 [ voice and piano ], München, Falter und Sohn, note: originally published without opus; designated in 1867 as opus 3 ; republished in Franz Hauser's Gesanglehre, Leipzig & Brüssel: Breitkopf & Härtel, [1866], page 145.
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Pierre Mathé
[Guest Editor] This text was added to the website: 2006-11-07
Line count: 28
Word count: 132
Language: English  after the German (Deutsch)
When the god's last mild shimmer
Has disappeared from the lake,
Remembered images rise up for me
From the night of the waves,
They paint for me the rocking of the boat
Along the furrowed path of the waves,
When the morning breezes waveringly
Create magical songs.
They paint for me, rambling from the mountain peaks,
The delighted spirit
And the bucolically pretty group
Around the shepherd maiden's hearth.
...
Soon driven away by storm and snowflakes,
The shepherdess happily moves down to the valley
And the echo of the bells sounds
From the heights for the last time.
Note: the text above is taken from stanzas 1-3,7 of the original text.
Translated titles:
"1816" = "1816"
"Auf der Alpe" = "On the alpine meadow"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2006-11-07
Line count: 28
Word count: 173