Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
[Wann]1 des Gottes letzter milder Schimmer sich vom See verlor, Steigen mir Gedächtnisbilder Aus der Welle Nacht empor. Malen mir des Kahnes Schwanken Den gefurchten Pfad entlang, Als die Morgenlüfte wanken Zauberischen Liederklang. Malen mir von Berges Kuppe Schweifend den ergötzten Sinn Und die ländlich schöne Gruppe Um den Herd der Sennerin. Malen mir die Felsgehege, Wo die Alpenrose hangt, Welche nicht durch Menschenpflege In des Thales Gärten prangt. Nächtlich fühl' ich jetzt ein Bangen, Wann der See gehoben wallt, Jene Tage sind vergangen, Jene Stimmen sind verhallt. [Frostige]2 Nebel steigen, welche Berg und Kuppe trüb' umziehn, Und die rothen Alpenkelche Werden mit dem Sommer fliehn. Bald verjagt von Sturm und Flocken, Zieht die Hirtin froh in's Tal, Und es tönt der Hall der Glocken Von der Höh' zum letztenmal.
J. Lang sets stanzas 1-3, 7
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with: Gesammelte Werke des Grafen August von Platen, Stuttgart und Tübingen: J.G. Cotta'scher Verlag, 1839, page 5.
1 often modernized to "Wenn"2 Lang: "Frost'ge"
Authorship:
- by August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835), "1816", appears in Lieder und Romanzen [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Josephine Lang (1815 - 1880), "Auf der Alpe", op. 3 (Vier deutsche Lieder) no. 2, published 1834, stanzas 1-3,7 [ voice and piano ], München, Falter und Sohn, note: originally published without opus; designated in 1867 as opus 3 ; republished in Franz Hauser's Gesanglehre, Leipzig & Brüssel: Breitkopf & Härtel, [1866], page 145. [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website: 2006-11-07
Line count: 28
Word count: 130
Quand le dernier doux reflet de Dieu A disparu du lac, De ma mémoire montent des images De la nuit des vagues. Elles me peignent le roulis de la barque Sur le cours de sa route ridée Quand dans les vents du matin Chavirent d'envoutantes chansons. Elles me peignent la croupe de la montagne Où avec délice vagabondent mes pensées Et les belles assemblées champêtres Autour du troupeau de la vachère. Elles me peignent l'enclos de rochers Où pousse la rose des alpes, Qui n'a pas besoin du soin des hommes Pour resplendir dans les jardins de la vallée. Je ressens maintenant une peur la nuit, Quand montent les vagues du lac, Ces jours sont passés, Ces voix se sont tues. Des brouillards givrants montent, qui Troublent les contours des monts et des croupes, Et les rouges calices des alpes Se sont enfuis avec l'été. Bientôt poussée par les tempêtes et les flocons La bergère partira gaiment vers la vallée Et l'écho des clarines retentira Dans les hauteurs pour la dernière fois.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835), "1816", appears in Lieder und Romanzen
This text was added to the website: 2011-08-31
Line count: 28
Word count: 172