Die freien Sänger
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: DUT ENG
Vöglein hüpfet in dem Haine,
Vöglein hüpfet in der Brust.
Bei dem ersten Morgenscheine
Sind sie wach in Lieb' und Lust.
Denn ein freies, frohes Leben,
Freier Flug und freier Sang
Ward den Liebenden gegeben,
Und sie zieh'n die Welt entlang.
Vöglein über Thal und Hügel
Findet bei der Liebsten Ruh,
Auf! mein Herz, auch deine Flügel
Tragen dich dem Himmel zu.
Confirmed with: Die Sängerfahrt. Eine Neujahrsgabe für Freunde der Dichtkunst und Mahlerey. Gesammelt von Friedrich Förster. Berlin: in der Maurerschen Buchhandlung, 1818, pages 109-110. Note: [sic] for stanza 1, line 3, word 3.
Notes to the Lang score: this text is misattributed to von Seckendorf. Also, the following typos have been corrected above: stanza 2 line 1 ("Dem" instead od "Denn") and stanza 2 line 4 (("Welten lang" instead of "Welt entlang").
Composition:
Set to music by Josephine Lang (1815 - 1880), "Die freien Sänger", op. 7 no. 2, published 1838 [ voice and piano ], München, Joseph Aibl
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De vrije zangers", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The unfettered singers", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website: 2006-11-15
Line count: 12
Word count: 68
Language: English  after the German (Deutsch)
Little bird hops in the grove,
Little bird hops in my breast.
At the first glow of the morning,
They awaken in love and joy.
For a free, joyous life,
Unfettered flight and unfettered song,
Has been given to the lovers,
And they travel along through the world.
The little bird flying over valleys and hills
Finds rest by the beloved.
Arise, my heart, your wings, too
Can carry you toward heaven.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2006-11-15
Line count: 12
Word count: 78