Arbeit, ihr Mädchen! Bringt süßen Gewinn: Da schnurren am Rädchen Lustig die [nebligen]1 Tage dahin! Mädchen, die der Ruhe pflegen, Die gemächlich in den Schooß Ihre zarten Hände legen, Werden nie der Sorge los. Arbeit, ihr Mädchen u.s.w. Langeweile baut im Stillen Ihren Herd beim Müßiggang. Unterbrochen dann von Grillen Wird der häusliche Gesang. Arbeit, ihr Mädchen u.s.w. Gern sein liebes Rädchen hören: O das sichert vor Gefahr! Und so tragt ihr einst in Ehren Euren Hochzeitkranz im Haar. Arbeit, ihr Mädchen u.s.w.
Sechs Gesänge , opus 7
by Josephine Lang (1815 - 1880)
1. Spinnerlied  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Johann Georg Jacobi (1740 - 1814), "Spinnerlied"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Spinning song", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with J.G. Jacobi’s sämmtliche Werke, Dritter Band, Zürich: bey Orell, Füßli und Compagnie, 1825, pages 189-190.
1 Lang: "neblichten"Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
2. Die freien Sänger  [sung text checked 1 time]
Vöglein hüpfet in dem Haine, [Herzchen]1 hüpfet in der Brust. Bei [des Frühroth's erstem Scheine]2 Sind sie wach [voll]3 Lieb' und Lust. Denn ein [frohes, freies]4 Leben, Freier Flug und freier Sang Ward den Liebenden gegeben, Und sie zieh'n die Welt entlang. Vöglein über Thal und Hügel Findet bei der Liebsten Ruh, Auf! mein Herz, auch deine Flügel Tragen dich dem Himmel zu.
Authorship:
- by Friedrich Christoph Förster (1791 - 1868), "Die freien Sänger"
- sometimes misattributed to Karl Sigmund Freiherr von Seckendorff (1744 - 1785)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De vrije zangers", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The unfettered singers", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with: Die Sängerfahrt. Eine Neujahrsgabe für Freunde der Dichtkunst und Mahlerey. Gesammelt von Friedrich Förster. Berlin: in der Maurerschen Buchhandlung, 1818, pages 109-110. Note: [sic] for stanza 1, line 3, word 3.
Notes to the Lang score: this text is misattributed to von Seckendorf. Also, the following typos have been corrected above: stanza 2 line 1 ("Dem" instead od "Denn") and stanza 2 line 4 (("Welten lang" instead of "Welt entlang").
1 Lang: "Vöglein"2 Lang: "dem ersten Morgenscheine"
3 Lang: "in"
4 Lang: "freies, frohes"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
3. Frühlings‑Ruhe  [sung text checked 1 time]
O legt mich nicht ins [dunkle]1 Grab, Nicht unter die grüne [Erd']2 hinab! Soll ich begraben sein, [Lieg' ich]3 in's tiefe Gras hinein. In Gras und Blumen [lieg']4 ich [gern]5, Wenn eine Flöte tönt von fern Und wenn hoch obenhin Die hellen Frühlingswolken ziehn.
Authorship:
- by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Frühlingsruhe", written 1813, appears in Lieder, in Frühlingslieder, no. 3
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Paix du printemps", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gedichte von Ludwig Uhland, Stuttgart und Tübingen: in der J.G. Cotta'schen Buchhandlung, 1815, page 55.
1 Schorch: "kühle"; further changes may exist not shown above.2 Lang: "Erde"
3 Lang: "legt mich"
4 Medtner: "liegt' "
5 Lang: "so gern"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
4. Im Herbst  [sung text checked 1 time]
Zieh' nur, du Sonne, zieh Eilend von hier, von hier! Auf daß ihr Wärme [komm']1 [Einzig]2 von mir! Welkt nur, ihr Blumen, welkt! Schweigt nur, ihr Vögelein! Auf daß ihr sing' und [blüh']3 Ich nur allein.
Authorship:
- by Justinus (Andreas Christian) Kerner (1786 - 1862), "Im Herbst", appears in Gedichte, in Die lyrischen Gedichte
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "In de herfst", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "In autumn", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "En automne", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Justinus Kerners sämtliche poetische Werke in vier Bänden, herausgegeben von Dr. Josef Gaismaier, 1. Band, Leipzig: Max Hesses Verlag, 1880, page 132.
1 Lang: "komme"2 Lang: "Einzig allein"
3 Lang: "blühe"
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
5. Das Asyl  [sung text checked 2 times]
Warme Lüfte, Süße Düfte Hauchet diese Flur, Liebe dieser Berge Schimmer; Liebe, Liebe endet nimmer, Alles athmet Liebe nur. [ ... ] Heiter, stille Strebt der Wille Hier nach Zukunft nicht, Strebet hier nicht nach der Ferne, Denn es weilt das Herz beim Sterne Seines Glückes, [saugt sein Licht.]1 [ ... ] Welch Beglücken! Welch Entzücken Schwingt dem Himmel zu, Wenn ich bin in ihrer Nähe, Wenn die Wonnige ich sehe, Aufgelöst in sel'ger Ruh. [ ... ] Friedensstätte! Ja! ich rette Mich aus dem Gewühl, [Wieder]2 mich in deine Mitte Mit beflügelt schnellem Schritte, Ganz zu leben dem Gefühl.
Authorship:
- by Ludwig I, König von Bayern (1786 - 1868), "Das Asyl"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The place of refuge", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with: Gedichte des Königs Ludwig von Bayern, Zweyter Theil, Zweyte, vermehrte Auflage, München: im Verlage der Liter. Artist. Anstalt der J.G. Cotta'schen Buchhandlung, 1829, pages 150-151.
1 Lang: "braucht es nicht"2 Lang: "Wie du"
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
6. Mein Plätzchen  [sung text checked 1 time]
Ich weiß [nun]1 ein Plätzchen, so heimlich und kühl! Das lockt mich mit Freundlichkeit an, Das gibt mir, wohlthätig der Freuden so viel! Da bin ich, so oft ich nur kann. [ ... ] Wie schön hier [den]2 Gipfel des Berges [bekränzt]3 Die Burg, die so herrlich sich zeigt; Am herrlichsten, wenn sie in Feuergold glänzt, Und Phöbus zum Meere sich neigt. Die Kräuter der Wiesen, die Blüthen im Hain Verstreuen erquickenden Duft; Kommt Zephyr und schmeichelt bei dämmerndem Schein Des Hespers die schlummernde Luft. Da sitz ich verloren in glücklicher Ruh, Der Unmuth zerfließt dann, wie Schaum! Das Götterkind Phantasus schleicht sich hinzu, Und schwatzt mich in seligen Traum. [ ... ]
Authorship:
- sometimes misattributed to Johann Georg Jacobi (1740 - 1814)
- by C. J. (or I.) Widmann , "Mein Plätzchen"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "My little place", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Taschenbuch für das Jahr 1824 der Liebe und Freundschaft gewidmet, herausgegeben von Dr. Stephan Schütze, Frankfurt am Main: Friedrich Wilmans, 1824, pages 310-11.
1 Lang: "mir"2 Lang: "die"
3 Lang: "begrenzt"
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]