by Friedrich Christoph Förster (1791 - 1868) and sometimes misattributed to Karl Sigmund Freiherr von Seckendorff (1744 - 1785)
Translation © by Lau Kanen

Die freien Sänger
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG
Vöglein hüpfet in dem Haine,
[Herzchen]1 hüpfet in der Brust.
Bei [des Frühroth's [sic] erstem Scheine]2
Sind sie wach [voll]3 Lieb' und Lust.

Denn ein [frohes, freies]4 Leben,
Freier Flug und freier Sang
Ward den Liebenden gegeben,
Und sie zieh'n die Welt entlang.

Vöglein über Thal und Hügel
Findet bei der Liebsten Ruh,
Auf! mein Herz, auch deine Flügel
Tragen dich dem Himmel zu.

View original text (without footnotes)

Confirmed with: Die Sängerfahrt. Eine Neujahrsgabe für Freunde der Dichtkunst und Mahlerey. Gesammelt von Friedrich Förster. Berlin: in der Maurerschen Buchhandlung, 1818, pages 109-110.

Notes to the Lang score: this text is misattributed to von Seckendorf. Also, the following typos have been corrected above: stanza 2 line 1 ("Dem" instead od "Denn") and stanza 2 line 4 (("Welten lang" instead of "Welt entlang").
1 Lang: "Vöglein"
2 Lang: "dem ersten Morgenscheine"
3 Lang: "in"
4 Lang: "freies, frohes"

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De vrije zangers", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "The unfettered singers", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2006-11-15
Line count: 12
Word count: 64

De vrije zangers
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
’t Meesje hiphopt in de bomen,
’t Hartje hiphopt in mijn borst.
Als het daglicht op gaat komen
Zijn ze al vol liefdesdorst.

Want een vrij en vrolijk leven,
Vrije vlucht en vrij gezang
Werd aan minnenden gegeven,
Door de wereld gaat hun gang.

Over dalen, over heuvels
’t Meesje vindt zijn liefdesplaats,
Moed, mijn hart! Jawel, jouw  vleugels
Dragen jou ook hemelwaarts.

Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2018 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based on:

 

This text was added to the website: 2018-04-19
Line count: 12
Word count: 63