by
Robert Reinick (1805 - 1852)
Der Bleicherin Nachtlied
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT DUT ENG FRE
...
Bleiche, bleiche weisses Lein,
In des stillen Mondes Hut!
Bist du bleich, dann bist du gut,
Bist du bleich, dann bist du rein,
Bleiche, bleiche weisses Lein!
Bleich muss alles Ende sein.
Sonne gibt zu lichten Schein,
Läßt dem Herzen keine Rast;
Ist der Tag nur erst erblasst,
Wird das Herz auch ruhig sein.
Bleiche, bleiche weisses Lein!
Bleich muss alles Ende sein.
War ein töricht Mägdelein,
Rot und frisch mein Angesicht;
Rote Wangen taugen nicht,
Locken Unglück nur herein.
Bleiche, bleiche weisses Lein!
Bleich muss alles Ende sein.
Eile dich und bleiche fein!
Hab' ja treu gewartet dein;
Legt man mich ins Grab hinein,
Deck' in Frieden mein Gebein!
Bleiche, bleiche weisses Lein!
Bleich muss alles Ende sein!
Note: the text above is taken from stanzas 2-5 of the original text.
Composition:
Set to music by Robert Schumann (1810 - 1856), "Der Bleicherin Nachtlied", op. 91 no. 5 (1849), published 1851, stanzas 2-5 [ vocal quartet for 2 sopranos and 2 altos with piano ], Bonn, Simrock
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Corien Sleeswijk) , "Nachtlied van een bleekster", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Nachtlied van de bleekster", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Night Song of the Bleaching Girl", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant de nuit de la blanchisseuse", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2007-02-24
Line count: 30
Word count: 149
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
...
Zonneschijn is te hel,
gunt het hart geen pauze;
Als de dag maar eerst verbleekt,
zal het hart ook rust vinden.
Bleek, wit linnen!
Bleek moet alles eindigen.
'k Was een dwaas maagdeken,
rood en fris mijn aangezicht;
rode wangen deugen niet,
trekken maar ongeluk aan.
Bleek, wit linnen!
Bleek moet alles eindigen.
Haast je en bleek zorgvuldig!
Ik heb immers trouw op je gewacht;
legt men mij in het graf,
dek dan in vrede mijn gebeente!
Bleek, wit linnen!
Bleek moet alles eindigen.
Note: the text above is taken from stanzas 2-5 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2007-05-12
Line count: 24
Word count: 115