by Gustav von Boddien (1814 - 1870)
Es blinkt der Tau See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG
Es blinket der Tau in den Gräsern der Nacht der Mond zieht vorüber in stiller Pracht, die Nachtigall singt in den Büschen. Es schwebt über Wiesen im Dämmerschein, der ganze Frühling duftet hinein, wir beide wandeln dazwischen. O Lenz, wie bist du so wunderschön! In dem blühenden Rausch dahinzugehn, am Arm seine zitternde Liebe, mit dem ersten Kuß in dem Himmelsraum, und fest zu glauben im törichten Traum, daß es ewig, ewig so bliebe.
Composition:
- Set to music by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Es blinkt der Tau", op. 72 (6 Lieder) no. 1 (1864), published 1864 [ voice and piano ], Leipzig, Senff
Text Authorship:
- by Gustav von Boddien (1814 - 1870)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John H. Campbell) , "The sparkling dew", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Constance Bache) (William Stigand, né Stigant) , "The dew it shines"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 76