by
Theodor Storm (1817 - 1888)
Language: German (Deutsch)
Nun gieb ein Morgenküßchen!
Du hast genug der Ruh;
Und setz dein zierlich Füßchen
Behende in den Schuh!
Nun schüttle von der Stirne
Der Träume blasse Spur!
Das goldene Gestirne
Erleuchtet längst die Flur.
Die Rosen in deinem Garten
Prangen im Sonnenlicht;
Sie können nicht erwarten,
Daß deine Hand sie bricht.
Note: modern German would change "gieb" to "gib"
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Constance Bache) , "Morning song"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le matin", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2007-07-30
Line count: 12
Word count: 53
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Donne-moi un petit baiser du matin !
Tu as assez de repos ;
Et vite mets dans leurs chaussures
Tes graciles petits pieds !
Maintenant secoue de ton front
Les traces délavées de tes rêves !
L'astre d'or éclaire
La campagne depuis longtemps.
Les roses de ton jardin
Ont jailli dans la lumière du soleil ;
C'est à peine si elles peuvent attendre
Que ta main les cueille.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Theodor Storm (1817 - 1888), "Morgens", first published 1851
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2010-09-02
Line count: 12
Word count: 63