by Theodor Storm (1817 - 1888)
Translation Singable translation by Constance Bache (1846 - 1903)
Morgens
Language: German (Deutsch)
Our translations: FRE
Nun gieb ein Morgenküßchen! Du hast genug der Ruh; Und setz dein zierlich Füßchen Behende in den Schuh! Nun schüttle von der Stirne Der Träume blasse Spur! Das goldene Gestirne Erleuchtet längst die Flur. Die Rosen in deinem Garten [Sprangen]1 im Sonnenlicht; Sie können [kaum]2 erwarten, Daß deine Hand sie bricht.
View original text (without footnotes)
2 Rubinstein: "nicht"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
Note: modern German would change "gieb" to "gib"
2 Rubinstein: "nicht"
Text Authorship:
- by Theodor Storm (1817 - 1888), "Morgens", first published 1851 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Heinrich, Freiherr von Bach (1835 - 1915), as Heinrich Molbe, "Morgens", op. 94 (Sechs Lieder von Theodor Storm für eine Singstimme mit Clavierbegleitung ) no. 2 [ voice and piano ], Wien, Wiener Musik-Verlagshaus [sung text not yet checked]
- by Walter Courvoisier (1875 - 1931), "Morgens", op. 2 (Sieben Lieder) no. 7, published 190-? [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932), "Morgens", op. 63 (Drei Lieder) no. 1, published 1888 [ voice and piano ], Hamburg, Rahter [sung text not yet checked]
- by Paul Gerhard Natorp (1854 - 1924), "Morgens", op. 2 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1884 [ voice and piano ], Marburg, Lorch  [sung text not yet checked]
- by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Morgens", op. 72 (6 Lieder) no. 4 (1864), published 1864 [ voice and piano ], Leipzig, Senff [sung text checked 1 time]
- by Adolf Wallnöfer (1854 - 1946), "Morgens", op. 41 (Drei Gedichte für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1890 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel; note: this is number 2 in the autograph [sung text checked 1 time]
- by Eugen de Westh , "Morgens ", op. 7 (Zwei Lieder für eine Singstimme mit Klavierbegleitung) no. 2, published 1874 [ voice and piano ], Dresden, Hoffarth [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Constance Bache) , "Morning song"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le matin", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2007-07-30
Line count: 12
Word count: 51
Morning song
Language: English  after the German (Deutsch)
Let morning's kiss await thee, The hour for rest is o'er; And let thy footsteps nimble The fair earth tread once more! Now shake from brow and mem'ry The palid trace of dreams, The golden god already O'er field and forest gleams. The roses in thy garden Bask in the light of day, Impatient they await thee, No longer then delay!
From a Rubinstein score.
Researcher for this page: Harry Joelson
Text Authorship:
- Singable translation by Constance Bache (1846 - 1903), "Morning song" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Theodor Storm (1817 - 1888), "Morgens", first published 1851
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2011-06-26
Line count: 12
Word count: 61