by Schei-Min (1858 - 1901)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
Am Teefeld See original
Language: German (Deutsch)  after the Chinese (中文)
Ich seh' am Horizont die Silhouette
Des Eukalyptusbaumes. Vor mir in
Dem Teefeld ist das Lärmen junger Vögel.
Ich halt' ein Teeblatt zwischen meinen Lippen
und denk' an dich, die mir das Herz beschwert.
Wo bist du nun? Da ich zuletzt dich sah,
Trugest du Reis auf deinen schmalen Schultern
Der Hütte deiner Eltern zu; es war
Ein allzu heißer Tag, wie dieser ist,
Und deine Wangen waren weiß wie Jade,
Und unter einem Eukalyptusbaum
Ruhtest du aus. Ich schritt verzagt vorüber,
Mein Herz schlug laut, da ich so hold dich sah.
...
Ich seh' am Horizont die Silhouette
Des Eukalyptusbaumes.
Sie macht mich traurig, daß ich sterben möchte.
Confirmed with Die Lyrik des Auslandes in neuerer Zeit, ed. Hans Bethge, Leipzig: Max Hesses Verlag, 1907, page 73
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Composition:
- Set to music by Sigurd von Koch (1879 - 1919), "Am Teefeld", 1917, stanzas 1-2,4-5, from Morgenländische Liebeslieder, no. 2, also set in Swedish (Svenska)
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Am Teefeld", appears in Die chinesische Flöte
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Schei-Min (1858 - 1901) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 140