LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,878)
  • Text Authors (20,870)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Robert Hamerling (1830 - 1889)
Translation © by Pierre Mathé

Ganymed
 (Sung text for setting by L. Thuille)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Auf schweigendem Bergesgipfel
Der Knabe vom Thale ruht
Und blickt in die ziehenden Wolken,
In die sterbende Sonnenglut:
"O schwebt' ich, wie Götter im Bronnen
Des Aethers, im Sternenraum!" -
Er entschlummert - olympische Wonnen
Umfangen hold ihn im Traum.

Es steigt sein Busen voll Sehnen
Nach der Uranionen Glück,
Und es öffnet sich trüb' vor Thränen
Noch halb im Traume sein Blick:
"Was hör' ich so lockend klingen?
Was rauscht mir so wunderbar
Um's Haupt mit goldenen Schwingen?
Was willst du, kreisender Aar?"

Und er fühlt sich auf Fitt'gen gehoben.
"Ach, träum' ich noch immer? o Glück!"
Es reißt ihn, es trägt ihn nach oben,
Tief weichen die Berge zurück!
"O süsses Sehnen und Hoffen!
Fahr' wohl du nächtlich Thal:
In ew'gem Blau steht offen
Der strahlende Göttersaal!"

Composition:

    Set to music by Ludwig Wilhelm Andreas Maria Thuille (1861 - 1907), "Ganymed", op. 4 no. 5, published 1887 [ high voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel

Text Authorship:

  • by Robert Hamerling (1830 - 1889), "Ganymed", subtitle: "Aus ", appears in Sinnen und Minnen: Ein Jugendleben in Liedern, in Lieder, Prag: Kober & Markgraf, pp. 13-14, first published 1859

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Ganymed", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Ganymède", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

This text was added to the website: 2008-02-28
Line count: 24
Word count: 132

Ganymède
 (Sung text translation for setting by L. Thuille)
 See original
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Au sommet silencieux de la montagne
L'enfant de la vallée se repose
Et regarde courir les nuages
Dans les braises du soleil agonisant :
« Ô puissé-je planer comme les dieux
Dans les espaces étoilés de l'éther ! »
Il s'endort ; les délices olympiennes
L'enlacent avec grâce dans son rêve.

Sa poitrine pleine de langueur se soulève
À la pensée du bonheur des Immortels,
Et il ouvre ses yeux troublés de larmes,
Encore à moitié captif de son rêve.
« Qu'ouïs-je tinter avec tant d'attirance,
Quelles sont ces ailes d'or qui autour de ma tête
Bruissent si merveilleusement,
Que veux-tu, aigle tournoyant ? »

Alors il se sent soulevé sur des ailes.
« Ah, suis-je encore dans mon rêve ? Ô bonheur ! »
Il est entraîné, est transporté vers le ciel ;
La montagne recule au loin :
« Ô douce langueur , doux espoir,
Au revoir, ténébreuse vallée.
La rayonnante salle des dieux
Est ouverte dans l'azur éternel. »

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Robert Hamerling (1830 - 1889), "Ganymed", subtitle: "Aus ", appears in Sinnen und Minnen: Ein Jugendleben in Liedern, in Lieder, Prag: Kober & Markgraf, pp. 13-14, first published 1859
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2012-06-05
Line count: 24
Word count: 156

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris