LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,900)
  • Text Authors (20,887)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876)
Translation © by Sharon Krebs

Willst du kommen, mein Lieb?
 (Sung text for setting by K. Reinecke)
 See original
Language: German (Deutsch)  after the English 
Our translations:  ENG
Willst kommen zur Laube, so schattig und kühl?
Da dienen uns Rosen voll Thaues zum Pfühl.
Willst du! willst du, willst du,  ... 
Kommen, o du mein Lieb?

Da ruhst du auf Rosen wohl unter dem Strauch,
Erröthend die Wänglein, doch Lächeln im Aug'.
Willst du, willst du, willst du,  ... 
Kommen, o du mein Lieb?

Doch röther als Rosen, mein Lieb, ist dein Mund,
Und süßer als Thau ist dein Küssen zur Stund'.
Willst du, willst du, willst du,  ... 
Kommen, o du mein Lieb?

 ... 

Note: the text above is taken from stanzas 1-3 of the original text.

Composition:

    Set to music by Karl Heinrich Carsten Reinecke (1824 - 1910), "Willst du kommen, mein Lieb?", op. 81 no. 4, published 1864, stanzas 1-3 [ tenor and piano ], from Eine Novelle in Liedern. Cyclus von 8 Gesängen, no. 4

Text Authorship:

  • by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876), "Will you come to the bower?"

Based on:

  • a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "Will you come to the bower?"
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

This text was added to the website: 2007-11-22
Line count: 16
Word count: 119

Would you come, my love?
 (Sung text translation for setting by K. Reinecke)
 See original
Language: English  after the German (Deutsch) 
Would you come to the arbour, so shady and cool?
There, roses full of dew shall serve as our pillow.
Would you! would you, would you, would you< sup>1
Come, oh you my love?

There you would rest upon roses under the brush,
Your cheeks blushing, but smiling in your eyes.
Would you, would you, would you, would you< sup>1
Come, oh you my love?

But more red than roses, my love, are your lips,
And sweeter than dew is your kissing at this hour.
Would you, would you, would you, would you< sup>1
Come, oh you my love?

 ... 

Note: the text above is taken from stanzas 1-3 of the original text.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876), "Will you come to the bower?"
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "Will you come to the bower?"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2017-07-04
Line count: 16
Word count: 130

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris