by Esaias Tegnér (1782 - 1846)
Translation by Gottlieb Christian Friedrich Mohnike (1781 - 1841)
Ingeborgs klagan
Language: Swedish (Svenska)
Our translations: FRE
Nu är det höst, stormande häfver sig hafvets bröst. Ack, men hur gerna jag sute ändå derute! [ ... ] Bölja, du blå, sväll ej så högt! det går fort nog ändå. Lysen, I stjernor, och sägen seglaren vägen! När det blir vår, kommer han hem, men den älskade går ej till hans möte i salen, icke i dalen; ligger i mull, bleknad och kall för sin kärleks skull, eller hon klagar och blöder, offrad af bröder. - Falk, som han glömt! du skall bli min; jag vill älska dig ömt. Sjelf vill jag mata för egarn vingade jägarn. [ ... ] Länte du ock vingarna ut, de ej bure mig dock. Döden allena mig bringar gudarnas vingar. [ ... ] När jag är död, kommer han säkert, mins då hvad jag bjöd: helsa och helsa du åter Frithiof, som gråter!
B. Crusell sets stanza 1
Confirmed with Esaias Tegnér, Frithiofs saga, H.A. Nordström, Stockholm 1825.
Text Authorship:
- by Esaias Tegnér (1782 - 1846), "Ingeborgs klagan", appears in Frithiofs saga, no. 9, first published 1825
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Karl Joseph Simrock) , "Ingeborgs Klage"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La lamentation de Ingeborg", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-10-20
Line count: 44
Word count: 205
Ingeborgs Klage See original
Language: German (Deutsch)  after the Swedish (Svenska)
Our translations: ENG
Herbst ist es nun, Nimmer die Stürme des Meeres ruhn. Ach, ach! vom Hause wie gerne Säß ich noch ferne! ... Bläuliches Meer, Eilend ja geht es; o schwelle nicht mehr! Zeiget, ihr Sterne, dem Segler Wege der Ferne! Kommt nun der Mai, Kehrt er -- nicht kommt die Geliebte herbei, Nicht ihm entgegen im Saale, Nicht auch im Thale. Liegt nun im Staub, Kalt und erblichen, der Liebe Raub; Oder sie blutet darnieder, Ein Opfer der Brüder.-- Falke, der blieb, Nun bist du mein; o wie hab ich dich lieb! Fliegender Jäger, dich hegen Will ich und pflegen; ... Liehest du mir Auch jetzt deine Schwingen, was hülfen sie mir? Kann doch der Tod mir nur bringen Himmlische Schwingen! ... Bin ich nun todt, kehrt er sicher; vernimm mein Gebot: Grüße mir Frithjof! Nicht wehren Wird er den Zähren.
Composition:
- Set to music by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Ingeborgs Klage", op. 22 (Vier Gesänge) no. 4 (1858), published 1869, stanzas 1,3-6,9,11 [ medium voice and piano ], Leipzig: E.W. Fritzsch (1869), Stuttgart: Carus-Verlag, (2004, ed. Manuela Jahrmärker)
Text Authorship:
- by Gottlieb Christian Friedrich Mohnike (1781 - 1841), "Ingeborgs Klage"
Based on:
- a text in Swedish (Svenska) by Esaias Tegnér (1782 - 1846), "Ingeborgs klagan", appears in Frithiofs saga, no. 9, first published 1825
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Ingeborg's lament", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-05-27
Line count: 44
Word count: 222