by Anonymous / Unidentified Author
Schilderung eines Mädchens
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: DUT ENG FRE
Schildern, willst du, Freund! soll ich
Dir Elisen?
Möchte Uzens Geist in mich
Sich ergiessen!
Wie in einer Winternacht
Sterne stralen,
Würde ihrer Augen Pracht
Oeser malen.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Composition:
Set to music by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Schilderung eines Mädchens", WoO. 107, B. 7, G. 229 (1782), stanzas 1-2 [ voice and piano ]
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, "Schilderung eines Mädchens"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Portret van een meisje", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Portrayal of a maiden", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Portrait d'une jeune fille", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Pilar Lirio , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 44
Word count: 167
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Wil je, vriend, zal ik Elise
voor je schetsen?
Mag dan Uzens geest in mij
vlug zich nest’len.
Zoals in een winternacht
sterren stralen,
Zou haar grote ogenpracht
Oeser malen.
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2014-10-24
Line count: 8
Word count: 30