Translation by Victor Lanyí (1889 - 1962)
Ukoliebavka
Language: Slovak (Slovenčina)
Beli žemi, beli Moj syn premilený! Čima budeš chovať, Ej, na moje starie dni? - Budem, manko, budem, Kým sa neožením; Akeď sa ožením, Ej, potom vás oddelím. - Búvaj že mi, búvaj, Len ma neunúvaj! Čo ma viac unúvaš, Menej sa nabúvaš. Belej že sa, belej Na hori zelenej, V košielki bielenej. Košelôčka biela, Šila ju Mariška, Šila ju hodbábom Pod zeleným hájom. Beli že mi, beli Moj andelik biely, Len mi neuletej, Ej, do tej čiernej zemi!
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2007-11-13
Line count: 23
Word count: 77
Language: Hungarian (Magyar)  after the Slovak (Slovenčina)
Our translations: FRE
„Beli fiam, beli, aludj fiam lelkem! Fogsze majd gondozni, hej, mikor megöre – egszem?“ „Foglak, anyám, foglak, amig legény leszek; ha meghásasodom, hej, tetőled elme – egyek. Mmm, aludjál, aludjál, engem békén hagyjál! Amig békén nem hagysz, mmm, addig el nem alhatsz. Mmm, zöld erdőbe menj el, fehér inged vedd fel; ingecskéd fehérlik, mmm, a zöld erdőn végig. Mmm, fehér ingecskédet Maris varrta néked, zöldelő berekbe mmm, selyemmel himezte. Beli fiam, beli, fehérszárnyú tünder! A fekete földbe, hej, csak el ne repü – ülnél! Beli, kicsi fiam, beli . . .
Composition:
- Set to music by Béla Bartók (1881 - 1945), "Bölcsődal", Sz. 78 no. 4, from Falun (Dedinské scény) = Village scenes, no. 4, also set in Slovak (Slovenčina)
Text Authorship:
- by Victor Lanyí (1889 - 1962)
Based on:
- a text in Slovak (Slovenčina) from Volkslieder (Folksongs)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Berceuse", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Erkki Pullinen
This text was added to the website: 2008-02-01
Line count: 25
Word count: 91