by Victor Lanyí (1889 - 1962)
Translation © by Guy Laffaille

Bölcsődal
Language: Hungarian (Magyar)  after the Slovak (Slovenčina) 
Available translation(s): FRE
„Beli fiam, beli,
aludj fiam lelkem!
Fogsze majd gondozni,
hej, mikor megöre – egszem?“
 
„Foglak, anyám, foglak,
amig legény leszek;
ha meghásasodom,
hej, tetőled elme – egyek.
 
Mmm, aludjál, aludjál,
engem békén hagyjál!
Amig békén nem hagysz,
mmm, addig el nem alhatsz.
 
Mmm, zöld erdőbe menj el,
fehér inged vedd fel;
ingecskéd fehérlik,
mmm, a zöld erdőn végig.
 
Mmm, fehér ingecskédet
Maris varrta néked,
zöldelő berekbe
mmm, selyemmel himezte.
 
Beli fiam, beli,
fehérszárnyú tünder!
A fekete földbe,
hej, csak el ne repü – ülnél!
 
Beli, kicsi fiam, beli . . .

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Berceuse", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Erkki Pullinen

Text added to the website: 2008-02-01 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:35
Line count: 25
Word count: 91

Berceuse
Language: French (Français)  after the Hungarian (Magyar) 
Dors, mon chéri, dors,
Mon petit bébé !
Prendras-tu soin de moi
Hei, quand je serai vieille ?

Je prendrai soin de toi, maman,
Jusqu'à ce que je me marie ;
Une fois marié,
Hei, alors je partirai et je te quitterai.

Dors, dors,
Ne me cause pas de souci !
Tant que tu ne me laisses pas tranquille,
tu ne pourras dormir.

Va dans la forêt verte,
mets ta chemise blanche ;
que ta chemise blanche brille
dans la forêt verte.

Ta chemise blanche brille,
Elle a été cousue par Marie,
dans les champs verts,
Elle l'a brodée avec de la soie.

Dors, mon chéri, dors,
Mon petit ange blanc,
Jusqu'au sol noir,
hei ! ne vole pas !

Dors, mon enfant chéri, dors...

Authorship

  • Translation from Hungarian (Magyar) to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2018-12-16 00:00:00
Last modified: 2018-12-16 09:24:52
Line count: 25
Word count: 125