by
Heinrich Heine (1797 - 1856)
Die schönen Augen der Frühlingsnacht
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG FRE
Die schönen Augen der Frühlingsnacht,
Schauen so tröstend hernieder:
Hat dich die Liebe so kleinlich gemacht,
Die Liebe, sie hebt dich wieder.
Auf grüner Linde sitzt und singt
Die süße Philomele;
Wie mir das Lied zur Seele dringt,
So dehnt sich wieder die Seele.
Confirmed with: Heinrich Heine’s sämtliche Werke in vier Bänden, herausgegeben von Otto F. Lachmann, Erster Band, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun, [1887], page 240.
Composition:
Set to music by Eduard Hanslick (1825 - 1904), "Die schönen Augen der Frühlingsnacht", subtitle: "(Aus Heines "neuem Frühling")" [ voice and piano ], unpublished, confirmed with the manuscript in Huldigung der Tonsetzer Wiens an Ihre Majestät die allerdurchlauchtigste Frau Elisabeth Amalie Eugenie, Kaiserin von Österreich, Königin von Ungarn und Böhmen etc. Überreicht von der Gesellschaft der Musikfreunde des österreichischen Kaiserstaates 1854 held in the Österreichische Nationalbibliothek
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La nuit de printemps abaisse sur nous", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2007-09-20
Line count: 8
Word count: 48
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
La nuit de printemps abaisse sur nous
Ses beaux yeux si réconfortants :
Toi que l'amour avait rendu si misérable,
L'amour t'élève à nouveau.
La douce Philomèle
Se pose et chante dans le tilleul ;
Quand son chant pénètre mon âme,
Mon âme s'épanouit à nouveau.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2011-02-13
Line count: 8
Word count: 44