by
François Coppée (1842 - 1908)
Language: French (Français)
Depuis un mois, chère exilée,
Loin de mes yeux tu t'en allas,
Et j'ai vu fleurir des lilas
Avec ma peine inconsolée.
Seul, je fuis ce ciel clair et beau
Dont l'ardent effluve me trouble,
Car l'horreur de l'exil se double
De la splendeur du renouveau.
...
En vain le soleil a souri,
Au printemps je ferme ma porte,
Et veux seulement qu'on m'apporte
Un rameau de lilas fleuri;
Car l'amour dont mon âme est pleine
Y trouve parmi ses douleurs
Ton regard dans ces chères fleurs
Et dans leur parfum ton haleine.
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,4-5 of the original text.
Composition:
Set to music by Reynaldo Hahn (1874 - 1947), "Mai", 1889, published 1895, stanzas 1-2,4-5 [ medium voice and piano ], from Mélodies - 1er volume, no. 3, Paris, Éd. Heugel
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "May", copyright ©
Researcher for this page: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 115
Language: English  after the French (Français)
It has been one month, sweet exiled one,
Since you left my sight,
And I have seen the lilacs bloom
With inconsolable grief.
Alone, I shun fresh air,
Whose ardent fragrance disquiets me,
For the horror of an exile doubles
At seeing the luster of nature's renewal.
...
In vain does the sun smile,
For I close my door against the spring,
And wish only that someone would bring me
A branch of blossoming lilac;
For Love, of which my heart is full,
in the middle of its grief, finds
Your gaze among these precious flowers,
And in their scent, your breath!
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,4-5 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2014-09-29
Line count: 20
Word count: 131