Komm, süßer Schlaf
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG FRE
Komm, süßer Schlaf, du Trost der Nacht,
Deck' sanft mein Auge zu!
Ich hab' vergangner Zeit gedacht,
Mein Herz verlangt nach Ruh.
Einst stilltest du nach Kuß und Scherz
Verborg'ner Liebe Glück,
Und lehntest an sein warmes Herz
Mein trunknes Haupt zurück.
Nun ist er längst zu Grab gebracht
Und Lieb' und Glück dazu.
Komm, süßer Schlaf, du Trost der Nacht!
Mein Herz verlangt nach Ruh.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Come, sweet sleep", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Viens, doux sommeil", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2008-05-13
Line count: 12
Word count: 69
Language: English  after the German (Deutsch)
Come, sweet sleep, you solace of night!
Gently cover my eyes!
I have been thinking of past times,
My heart yearns for rest.
Once, after kisses and jests, you assuaged
The joys of hidden love,
And leaned back upon his warm heart
My intoxicated head.
Now he has long been laid in his grave
And love and happiness with him.
Come, sweet sleep, you solace of night!
My heart yearns for rest.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2012-07-14
Line count: 12
Word count: 74