by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875)
Schön, wie Thirza, bist du Matches base text
Language: German (Deutsch)  after the Hebrew (עברית)
Schön, wie Thirza, bist du, wonnevollen Anblicks, wie die Pracht Jerusalems und wie kriegerische Heldenheere furchtbar. Wende, weh, sie töten, wende deine Blicke, ende meinem Herzen diesen Zauberbann! Aufgelöst in Sehnsucht, nimmermehr begnügter, schmacht' ich hin und sterbe, sterb' an einem Glücke, das die Brust, die schwache, menschliche, nicht fassen, nicht ertragen kann. Wende, weh, sie töten, wende deine Blicke, ende meinem Herzen diesen Zauberbann!
Composition:
- Set to music by Gerrit Jan van Eijken (1832 - 1879), "Schön, wie Thirza, bist du", op. 10 no. 9, published 1876 [ voice and piano ], from Töne der Liebe aus dem hohen Lied von G. Fr. Daumer, für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 9, Leipzig, Lichtenberger
Text Authorship:
- by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875), no title, appears in Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte, in Poetische Zugaben aus verschiedenen Ländern und Völkern, in Hebräisch aus dem hohen Lied, no. 8, first published 1846
Based on:
- a text in Hebrew (עברית) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 65