O zürne nicht, wenn mein Begehren
Brausend aus seinen Grenzen bricht,
Soll es uns selber nicht verzehren,
Muß es heraus ans Licht!
Fühlst ja, wie all mein Innres brandet,
Und wenn herauf der Aufruhr bricht,
Jäh über deinen Frieden strandet,
Dann bebst du aber du zürnst mir nicht.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Elisabeth Siekhaus) , "Onslaught", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Assaut", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Martin Zubiria) , "Embate", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 49
Oh, no me riñas si mi oscuro anhelo
por sobre sus barreras se desborda;
a uno mismo no debe devorarlo,
hacia la luz tiene que abrirse paso.
Bien sientes cómo arden mis entrañas,
y si el oleaje desde el fondo irrumpe,
contra tu paz chocando tumultuoso,
tú te estremeces, pero no me riñes.