Language: German (Deutsch)
Sie ist nur durch mein Zimmer gegangen
und hat mir scheu von Träumen erzählt,
und ich hab' sie mit Trost gequält
und saß und starb fast vor Verlangen.
Sie hat geträumt von meinen Händen:
sie aß von ihres Mannes Brot,
da kam ich an und drückte sie tot,
sie hielt ganz still. Wie wird das enden --
Composition:
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Peter Donderwinkel
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 57
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Elle est juste passée par ma chambre
et m'a parlé timidement de rêves,
et je l'ai tourmentée avec espoir
et j'étais assis et mourais presque de désir.
Elle a rêvé de mes mains :
elle mangeait du pain de son homme,
alors je m'approchai et l'étouffai,
elle se tint bien tranquille. Comment cela finira-t-il ?
About the headline (FAQ)
Translation for title "Drama" = "Drame"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2015 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2015-04-13
Line count: 8
Word count: 57