by Herbert Allen Giles (1845 - 1935)
Translation by Henri Pierre Roché (1879 - 1959)
A cast‑off favourite
Language: English  after the Chinese (中文)
The dewdrops gleam on bright spring flowers whose scent is borne along; Beneath the moon the palace rings with sounds of lute and song. It seems that the clepsydra has been filled up with the sea, To make the long long night appear an endless night to me!
Confirmed with Chinese poetry in English verse, translated by Herbert Allen Giles, London, B. Quaritch, 1898, page 125.
Text Authorship:
- by Herbert Allen Giles (1845 - 1935), "A cast-off favourite ", appears in Chinese Poetry in English Verse, London, B. Quaritch, first published 1898
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li Yi (748 - 829), "宫怨"
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2019-05-08
Line count: 8
Word count: 49
Favorite abandonnée Matches base text
Language: French (Français)  after the English
Sous la lune le palais résonne Des sons des luths et des chansons. Il me semble que l'on a rempli La clepsydre de la mer entière Pour faire que cette longue nuit Ne finisse jamais pour moi.
Composition:
- Set to music by Albert Roussel (1869 - 1937), "Favorite abandonnée", op. 47 (Deux poèmes chinois) no. 1 (1932), published 1934, first performed 1934 [ high voice and piano ], Éd. Durand
Text Authorship:
- by Henri Pierre Roché (1879 - 1959), first published 1907
Based on:
- a text in English by Herbert Allen Giles (1845 - 1935), "A cast-off favourite ", appears in Chinese Poetry in English Verse, London, B. Quaritch, first published 1898
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li Yi (748 - 829), "宫怨"
See other settings of this text.
Researcher for this page: Fan Yang
This text was added to the website: 2008-07-16
Line count: 6
Word count: 37